旋风加速器吧
兀币加速器pc版下载-hammer加速器
If you need
–布丁网络加速介绍 or 旋风加速器吧 from Spanish into UK English for the travel and leisure (tourism, hospitality, hotel & accommodation) and environment (nature, conservation & wildlife) sectors
–旋风网络加速 of US English into UK English
–translation, revision or editing of an academic research paper, an article for publication or a conference presentation (I can provide this service for university clients in the fields of humanities, social sciences and education)
then please get in touch.
My experience
My name is Nikki Graham and I am a British national based on the south coast of the UK. I’ve been working full-time as a freelance Spanish-to-English translator and reviser since September 1999.
I offer translation and revision services from Spanish into UK English, editing of documents written in or translated into English and, 旋风网络加速 from US to UK English.
I am a qualified member (MITI) of the Institute of Translation and Interpreting (ITI) having passed the ITI exam in the subject of leisure and tourism. As a member, I adhere to the ITI code of professional conduct and business practices.
I am also ISO 17100:2015 Qualified.
‘Qualified’ status means I have met the qualification and experience requirements of ISO 17100:2015. This internationally recognised standard establishes specifications for processes, resources and other aspects to ensure quality translation services.
Besides the ITI, I am a member of the Mediterranean Editors and Translators association (MET) and ProCopywriters. I have attended several conferences and workshops held by these and other organisations.
Unless asked to use a different style, I base my work on the New Oxford Style Manual, as recommended by the Chartered Institute of Editing and Proofreading (旋风加速器的官网在哪里). I have taken the CIEP introduction to proofreading course.
Specialisms
Research Papers
Academic Articles
Journal Submissions
Conference Presentations
旋风加速器的官网在哪里
Leisure, Travel, Hospitality and Tourism
Localisation of US to UK English
Blog Posts and E-newsletters
Nature and Conservation
Environment
Wildlife
旋风加速器的官网在哪里
-
-
-
-
- Because I’ll make sure you get your message across.
- Because I care about getting the details right.
- Because I have satisfied clients who use my services again and again.
- Because I’m interested in forming long-term relationships with clients based on trust.
- Because I’ll go that extra mile you may need from your translator, reviser or editor.
- Because I can respond to feedback and learn from it to become a valuable member of your team.
- Because I’m a qualified member (MITI) of the ITI.
- Because I believe in continuing professional development.
- Because if I can’t help you, I’ll try my utmost to find someone who can.
- Because words are my business and I want to make words work for you.
-
-
-
So why not get in touch with me today. I’m sure you won’t be disappointed.
Pricing
Texts worth waiting for